pusty_blok.pngLogo Uniwersytetu Papieskiego Jana Pawła Drugiego w Krakowie.png

Aplikuj online link

Urzędowe tłumaczenie dokumentów

Każdy dokument zagraniczny wydany w języku innym niż polski przedkładany jest w procesie rekrutacji na studia wraz z tłumaczeniem:

» na język polski - w przypadku ubiegani»a się o przyjęcie na studia w języku polskim;
» na język polski albo język angielski - w przypadku ubiegania się o przyjęcie na studia, kierunek lub specjalność w języku angielskim.

.

Kto sporządza tłumaczenie?

Tłumaczenie sporządzane jest przez:

  • osobę wpisaną przez Ministra Sprawiedliwości na listę tłumaczy przysięgłych; lub
  • osobę zarejestrowaną jako tłumacz przysięgły w państwie członkowskim Unii Europejskiej, państwie członkowskim Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – stronie umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub państwie członkowskim Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD); lub
  • konsula Rzeczypospolitej Polskiej, właściwego dla państwa, na którego terytorium, lub w którego systemie edukacji wydano świadectwo; lub
  • akredytowane w Rzeczypospolitej Polskiej przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny państwa, na którego terytorium lub w którego systemie edukacji wydano świadectwo.

Jeżeli przetłumaczenie dokumentów potwierdzających wykształcenie napotka trudne do usunięcia przeszkody, przewodniczący właściwej komisji rekrutacyjnej może wyrazić zgodę na przedłożenie przez osobę ubiegającą się o przyjęcie na studia tłumaczenia dokonanego przez inny podmiot, którego wiarygodność nie budzi zastrzeżeń.

Nasza witryna stosuje pliki „Cookies” W celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb naszych użytkowników stosujemy narzędzia do zbierania danych. W każdym czasie można dokonać zmiany ustawień dotyczących tych narzędzi. Więcej szczegółów w Informacje o Cookies

Zapisano